Идиомы с животными
Мир — моя устрица!
Мы знаем, что идиомы следует использовать аккуратно — подобные украшения речи должны вписываться в контекст, быть к месту и звучать правильно. Но неужели попасть впросак могут только изучающие английский язык, а носители никогда не ошибаются?
Не беспокойтесь — в комичную ситуацию может попасть любой, достаточно посмотреть популярные британские сериалы. Англичане, как известно, любят юмор, связанный с игрой слов.
Так, например, Луиза, главная героиня триллера «В ее глазах» (Behind Her Eyes), решила устроить себе день спа-ухода. Маникюр, педикюр, массаж — все к ее услугам, мир у ее ног!
— The world is my ostrich! — заявила девушка. Неловкое молчание. Ведь «Мир — мой страус!» вовсе не то, что она имела ввиду. Нужная идиома звучит чуть-чуть по-другому, но эта оговорка кардинально меняет смысл фразы.
The world is my ostrich! — Мир — мой страус!
The world is my oyster! — Мир у моих ног! (Буквально: «мир — моя устрица»)
В чем сложность?
Английские идиомы чаще всего не имеют прямого соответствия в русском языке, поэтому с помощью буквального перевода их смысл невозможно уловить. Часто-употребляемые идиомы нужно запомнить.
Используйте идиомы с осторожностью — в зависимости от региона, социального или профессионального круга, в котором вы общаетесь, какие-то фразы будут не модными, устаревшими. Например, знаменитая идиома it’s raining cats and dogs часто встречается и в учебниках, и в художественных книгах, но в разговорной речи давно не пользуется популярностью.
It’s raining cats and dogs. — Идет сильный дождь.
Для удобства изучения идиомы делят на темы. Есть идиомы с именами, с цветами, с частями тела, про дом.
В этой статье мы разберем самые известные идиомы с животными (animal idioms), которые часто можно услышать от носителей языка.
5 идиом с животными + 28 бонусных идиом
- An elephant in the room — что-то, о чем никто не говорит (буквально: слон в комнате)
Помните басню Крылова «Любопытный»? Мужчина рассказывает приятелю, как 3 часа бродил по музею. Видел все — бабочек, жучков, крохотных букашек. «А видел ли слона?» — интересуется друг. «Ну, братец, виноват: слона-то я и не приметил».
Английская идиома an elephant in the room используется, когда речь идет о неприятной проблеме или спорном вопросе, о котором знают все присутствующие, но предпочитают не обсуждать. В противном случае это вызовет смущение, печаль, конфликты или просто является табу.
Teresa’s debt was an elephant in the room. Everyone knew that she was bankrupt, but no one said anything. — Долги Терезы были слоном в комнате. Все знали, что она банкрот, но никто ничего не сказал.
- A red herring — ложный след, отвлекающий маневр (буквально: красная сельдь)
Красной сельдью в Англии еще в средние века называли копченую или вяленую в крепком рассоле рыбу, которая своим резким специфическим запахом затмевала все остальные окружающие ароматы.
Дрессировщики использовали подобную приманку, чтобы научить молодых гончих брать след. Сильно-пахнущую рыбину тащили в противоположную сторону от следа лисы и барсука, обладавших гораздо более слабым запахом. Сбитый с толку щенок должен был научиться не поддаваться на ложный след, и выбрать правильный путь.
Идиома a red herring означает отвлекающий маневр — то, что вводит в заблуждение или отвлекает от важного вопроса. Сколько таких красных селедок в знаменитых английских детективах — Шерлоку Холмсу, отцу Брауну и мисс Марпл приходится отметать множество незначимых улик в поисках разгадки преступления.
The policeman went chasing the suspicious van, but it was a red herring. — Полицейский отправился в погоню за подозрительным фургоном, но это был ложный след.
- A little bird told me — сорока на хвосте принесла (буквально: маленькая птичка рассказала мне)
Веками в искусстве и фольклоре птицы помогали героям, сообщая им важную информацию. В германо-скандинавском эпосе «Песнь о Нибелунгах» птицы предупредили воина о готовящемся предательстве, а в «Сне в летнюю ночь» Шекспира приоткрывали завесу будущего.
А как насчет почтовых голубей? Чтобы доставить послание, пернатые курьеры, бывало, пролетали около 1000 километров из Рима в Брюссель через Альпы!
Идиома a little bird told me используется, когда мы хотим показать осведомленность о каком-то факте без упоминания источника информации. Часто, при этом, оба собеседника, знают, откуда всем известен секрет, но ради шутки не называют его.
A little bird told me that Bob proposed to Mary last night. — Птичка напела мне, что Боб вчера сделал Мэри предложение.
- The straw that broke the camel’s back — последняя капля (буквально: соломинка, которая сломала спину верблюда)
Старинная английская пословица гласит: «The last straw breaks the camel’s back». В русском языке есть эквивалент: «Последняя капля переполняет чашу».
Идиома the straw that broke the camel’s back, намекая на вышеупомянутый образ, описывает незначительное событие или действие, которое накладывается на предыдущие и вызывает огромное потрясение. Неужели легкая соломинка может сломать спину верблюда, привыкшего перевозить огромные грузы? Может, если не замечать, что было нагружено на животное до этого!
The non-payment of salaries for December was the last straw that broke the camel’s back and forced the workers to go to court. — Невыплата зарплаты за декабрь стала последней каплей и заставила рабочих обратиться в суд.
- Rat race — ожесточенная конкуренция (буквально: крысиные бега)
В 1930-е годы в авиации крысиными бегами называли упражнение, в котором стажеры должны были в точности повторить все действия (петли, кувырки, повороты) опытного пилота.
Позже фраза стала ассоциироваться с конкурентной борьбой и изнурительной погоней за вознаграждением. Словно крысы, сражающиеся за сыр, люди, согласно идиоме, сражаются за финансовое и социальное продвижение, забывая об отдыхе и психологическом благополучии.
В американской комедии «Крысиные бега» (Rat Race) герои Роуэна Аткинсона и Вупи Голдберг пытаются наперегонки добраться из Лас-Вегаса до Силвер-сити в надежде урвать 2 миллиона долларов, которые достанутся победителю. На участников поставлены ставки, и за их ожесточенной борьбой публика следит словно за состязанием крыс, бегущих за сыром.
After 10 years in the rat race at a financial firm, Kevin moved to the countryside and became a farmer. — После 10 лет изнурительной погони за карьерным успехом в финансовой фирме, Кевин переехал в деревню и стал фермером.
28 бонусных идиом с животными (animal idioms)
- A fish out of water — не в своей тарелке
- A fly on the wall — невидимый шпион (о желании подглядеть одним глазком)
- Black sheep — паршивая овца (человек, который не вписывается в компанию)
- Butterflies in one’s stomach — бабочки в животе, дрожь по телу (о влюбленности, волнении)
- Catnap — дневной сон
- Copycat — подражатель
- Crocodile tears — крокодильи слезы (лицемерие)
- Crows feet — гусиные лапки (морщины в уголках глаз)
- Dark horse — темная лошадка (неожиданный победитель)
- Different kettle of fish — совсем другое дело
- Dropping like flies — мрут как мухи (о быстром сокращении кол-ва людей или вещей)
- For donkey’s years — очень много лет
- Guinea pig — подопытный кролик
- Let the cat out of the bag — открыть секрет
- Like a moth to a flame — как мотылек к огню (безрассудно стремиться к чему-то, зная, что будут неприятности)
- Running around like a headless chicken — делать что-то в панике, неорганизованно
- Straight from the horse’s mouth — из первых уст (из достоверного источника)
- The tail wagging the dog — хвост, виляющий собакой (мелкая проблема, управляющая крупной)
- To count sheep — считать овец (пытаться заснуть)
- To go cold turkey — резко перестать что-то делать (покончить с зависимостью)
- To have a cow — взбеситься, разозлиться
- To have a frog in your throat — почувствовать ком в горле (пересохло горло)
- To hold your horses — придержать коней (подождать, сдержать гнев)
- To horse around — быть активным, бегать как ребенок
- To kill two birds with one stone — убить двух зайцев
- To open a can of worms — открыть ящик Пандоры (получить больше проблем, чем изначально)
- To take the bull by the horns — брать быка за рога
- Wouldn’t hurt a fly — мухи не обидит
Заключение
В этой статье мы разобрали 33 английские идиомы с животными (animal idioms). Используйте их для того, чтобы разнообразить вашу разговорную речь и звучать как носитель! А для более подробного изучения советуем обратиться к справочнику Кембриджского университета English Idioms in Use.
Закрепим?
Вставьте животное в подходящую идиому:
1. Tom, the dentist, felt like a ______ out of water at a conference of cardiologists.
2. Nothing was ready for the wedding party and the banquet manager was running around like a headless ______.
3. Luke is the kindest person I’ve ever met, he wouldn’t hurt a ______.
4. If you’re addicted to social media, just go cold ______ today.
5. Stop ______ around, I’m trying to concentrate on my meditation.
6. When Julie spent all the family money on shopping, Bob had a ______.
7. A little ______ told me that you’re flying to Spain next week.
8. It is time to take the ______ by the horns and stand up for ourselves.
9. Who knew that my controversial comment on social media would open a can of ______!
10. Hold your ______, exam results have not been announced yet.
Показать ответы
1. Tom, the dentist, felt like a fish out of water at a conference of cardiologists.
2. Nothing was ready for the wedding party and the banquet manager was running around like a headless chicken.
3. Luke is the kindest person I’ve ever met, he wouldn’t hurt a fly.
4. If you’re addicted to social media, just go cold turkey today.
5. Stop horsing around, I’m trying to concentrate on my meditation.
6. When Julie spent all the family money on shopping, Bob had a cow.
7. A little bird told me that you’re flying to Spain next week.
8. It is time to take the bull by the horns and stand up for ourselves.
9. Who knew that my controversial comment on social media would open a can of worms!
10. Hold your horses, exam results have not been announced yet.